Sanando la Tierra

Están felices por el primer Nuevo Testamento

21 septiembre, 2015 / adm / Iglesia y Ministerio

primer Nuevo Testamento

Las personas de Elhomwe de Malawi están felices por poder leer el primer Nuevo Testamento en su lengua, escuchando los sermones toda su vida y haciendo algo espiritual en un idioma que no es el suyo, sin entenderlo bien.

Las personas de Elhomwe de Malawi están encantados de tener el primer Nuevo Testamento en su idioma materno. Fue publicado el año pasado por la Sociedad Bíblica de Malawi y hay grandes esperanzas de que ayude a los cristianos Elhomwe para crecer espiritualmente. (Vea el video al final de esta historia.)

Sentado en una pequeña iglesia de adobe en un pueblo en el sur de Malawi, el agricultor Manuelo Paya mira con orgullo como su hija, Falice, de 12 años de edad, lee en voz alta Mateo 5. Es la primera vez que ha leído algo en su propio idioma porque el Nuevo Testamento Elhomwe es el primer libro publicado en el idioma.

“¡Este es un libro maravilloso!”, Exclama. “Me encanta que está en mi lengua materna. El idioma Elhomwe estuvo relegado, olvidado, pero este libro ayudará a pasarlo a nuestros hijos”.

Experiencia nueva y poderosa

Hasta ahora, los cristianos entre los 1,5 millones de hablantes de Malawi Elhomwe han tenido que utilizar la Biblia en chichewa, que, junto con el inglés, es el idioma oficial del país. La lectura de la Biblia en su lengua, e incluso orar en ella, es una nueva y poderosa experiencia para ellos, según Hayes Metani, uno de los traductores de Elhomwe.

“Por vez primera que los hablantes de Elhomwe realmente puede empezar a entender el Evangelio”, señala. “No pudimos hacerlo antes porque estuvimos usando un idioma que no entendemos con claridad.”

Él pasa a describir el asombro de la gente durante un servicio religioso reciente, cuando se le pidió a un miembro de la congregación de orar en Elhomwe.

“¡Dios escucha nuestro idioma!”

“Me dijeron: ‘¡Nunca supimos que podíamos hablar con Dios en nuestra lengua, y que Dios escucha nuestra lengua!'”, recuerda con una sonrisa.

Oliva Limani, el jefe de una aldea Elhomwe, dice orgulloso sosteniendo el Nuevo Testamento:

“¡Estoy muy emocionado de tener esto en mis manos! Existen dos formas en que este Nuevo Testamento afectará al pueblo Elhomwe: el crecimiento espiritual y el aprendizaje de nuestra lengua por nuestros hijos. Durante mucho tiempo el idioma Elhomwe se ha infravalorado. Ahora la gente está viendo su valor”.

Brian Chifika, otro traductor Elhomwe, dice que muchas personas Elhomwe han participado en el proyecto de traducción.

“Hacemos un montón de trabajo de campo y divulgación, en el que vamos a las aldeas y conocemos gente común. Muestran gran interés y se sienten muy orgullosos de que la Biblia está siendo traducida a su idioma. Es lo que han estado esperando”.

Por favor oren por los trabajos en curso para traducir el Antiguo Testamento. Se espera que toda la Biblia Elhomwe esté lista en el 2018.

¿Qué te parece?

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *




A %d blogueros les gusta esto: